I love you now. I'm with you now. I'll do my best, moment to moment, not to betray you. Now That's it. No more. Don't make me lie to you.
You Say You Love
You say you love; but with a voice
Chaster than a nun's, who singeth
The soft vespers to herself
While the chime-bell ringeth—
O love me truly!
You say you love; but with a smile
Cold as sunrise in September,
As you were Saint Cupid's nun,
And kept his weeks of Ember.
O love me truly!
You say you love; but then your lips
Coral tinted teach no blisses,
More than coral in the sea—
They never pout for kisses—
O love me truly!
You say you love; but then your hand
No soft squeeze for squeeze returneth,
It is like a statue's, dead—
While mine for passion burneth—
O love me truly!
O breathe a word or two of fire!
Smile, as if those words should burn me,
Squeeze as lovers should—O kiss
And in thy heart inurn me—
O love me truly!
John Keats
I manoscritti di Antonio Machado e del fratello Manuel, che la Fondazione Unicaja ha acquisito nel 2003 per 625.000 euro all'asta, hanno apportato a 44 poesia nuove considerate "possibilmente inedite" da parte dell'autore di Campos de Castilla. Si tratta di 44 poesie concluse di una forma molto nitida e diverse dal resto delle composizione di Machado. La Fondazione hja appena pubblicato i primi 4 volumi della collezione dei manoscritti, che include la maggior parte degli scritti di Machado. I quattro volumi appena pubblicati riuniscono tutta la poesia di Antonio Machado contenuta nei Manuscritos de la familia Machado. Il numero di poesie considerate "possibilmente inedite", in un grado accettabile e ben differenziate dal resto di tutto il materiale è da considerarsi in 44. Fra queste composizioni figurano gli aforismi, le canzoni e alcuni poemi lunghi, come quello dedicato allo scrittore indiano Rabindranath Tagore nel contesto della Prima Guerra Mondiale. I versi di questo poema si caratterizzano per il contrasto che Antonio Machado stabilizza fra un' Europa insanguinata dalla Grande Guerra e il messaggio di pace e fraternità che alimenta lìopera dello scrittore indiano.
Un'altra poesia lunga di rilevante interesse fra le opere inedite risulta essere quello dedicato a Pedro Calderon de la Barca. " El ha visto una aguda aspeda/ y la cruz en el muro, Berberìa" scrive Machado all'inizio del poema. Il piano di pubblicazione di tutta l'opera consiste in 10 volumi doppi (facsimile e trascrizione con annotazioni) più unn fascicolo preliminare del cosidetto "Cuaderno O" che fu presentato a Siviglia il febbraio scorso in un incontro di poeti spagnoli e sudamericani celebrato per il 66° anniversario della morte del poeta. Per cui i quattri volumi finora pubblicati sono, solo una parte di un lavoro non ancora concluso. I volumi rimanenti includeranno scritti in prosa, lettere, teatro e altri testi.
La collezione di manoscritti, che comprò la Fondazione Unicaja all'asta, consta di 703 in folio, dei quali un terzo di essi sono scritti da entrambe le parti, per cui ne risulta un totale di più di 900 pagine. Il documento riassume tutti i generi letterari coltivati da Antonio Machado e dal fratello Manuel. La parte maggiore appartiene tuttavia a Antonio; di Manuel c'è solo un poema dedicato a Falla e una copia di La Lola se va a los puertos, opera teatrale che i fratelli scrissero a quattro mani. La copia ha la calligrafia di Manuel.
Tagore
(Poema a Rabindranath Tagore, escrito durante la Primera Guerra Mundial):
Desde la tierra de los grandes lotos
y santos ríos, príncipe y poeta,
tras la bélica Europa en que el planeta
cruje entre sangre, con los huesos rotos,
poder en Oriente y mística oriental
nos llega tu corazón como un latido,
Rabindranath, tu corazón se ha oído
en este promontorio occidental.
Esta tarde de otoño, mientras suena
la lluvia en los bambús y se achubasca
tu cielo bengalí, la guerra truena
y el río de la vida se aborrasca
en la Europa sombría,
tu libro viene a la sangrienta Europa
-clamor de guerra y caminar de tropa-
cual vino el cuento de Gotamana un día.
Por esta Europa sobre el blanco toro
Jove cabalga, cantan militares,
habrán de ser los cielos (?), montes de oro,
irá la guerra por los siete mares.
Finé (?): ¡cómo se ilumina
el mundo! Por todas partes
asoman ojos que miran.
Oyendo la voz de un niño,
pensé arrancarme los ojos,
tomarle de lazarillo.
(1918)
"Come buy our orchard fruits,
Come buy, come buy:
Apples and quinces,
Lemons and oranges,
Plump unpecked cherries-
Melons and raspberries,
Bloom-down-cheeked peaches,
Swart-headed mulberries,
Wild free-born cranberries,
Crab-apples, dewberries,
Pine-apples, blackberries,
Apricots, strawberries--
All ripe together
In summer weather--
Morns that pass by,
Fair eves that fly;
Come buy, come buy;
Our grapes fresh from the vine,
Pomegranates full and fine,
Dates and sharp bullaces,
Rare pears and greengages,
Damsons and bilberries,
Taste them and try:
Currants and gooseberries,
Bright-fire-like barberries,
Figs to fill your mouth,
Citrons from the South,
Sweet to tongue and sound to eye,
Come buy, come buy."